PDA

Ver Versão Completa : tradução do HOI



jmascioli
03/05/2007, 19:14
Obrigado Sauron.
Há algum tempo venho acompanhando o HOI2DD, e achei um jogo fantástico.
Tudo o que eu sempre imaginei em um jogo de estratégia.
No momento estou empenhado em traduzi-lo, e já traduzi três arquivos CSV. Agora estou traduzindo o Tutorial.
Agora estou estudando ele, uma vez ue nunca terminei uma partida.
Muito obrigado pelas saudações.
:up: Abração.:up:

ODIN
03/05/2007, 19:56
Aproveitando o comentario do amigo jmascioli...
alguem sabe de alguma tradução em andamento ou ninguem nunca se interessou pelo trabalho? vi no forum do hsr que o pessoal esta traduzindo para varias linguas, mas nada em portugues...
abraços

Não vejo problema do jogo ser em ingles... mas seria bem legal se pelo menos os eventos fossem traduzidos... ;)

EDIT: se não me falhe a memoria o Nimguem tinha começado a traduzir... me corrijam se eu estiver errado...

jmascioli
04/05/2007, 11:11
Pessoal, já traduzi os arquivos world_names, unit_names, text, tech_names e agora estou terminando de traduzir os hints do Tutorial.
Só um detalhe, como sou novo no HOI2DD, não sabia que existia novas versões. A que estou traduzindo é a v1.0. A interface e o tutorial estão completamente em português.
Se alguém quiser, é só postar aqui que eu mando.
Abraços
Junior Mascioli

CamperXaba
30/07/2007, 16:06
Pessoal, já traduzi os arquivos world_names, unit_names, text, tech_names e agora estou terminando de traduzir os hints do Tutorial.
Só um detalhe, como sou novo no HOI2DD, não sabia que existia novas versões. A que estou traduzindo é a v1.0. A interface e o tutorial estão completamente em português.
Se alguém quiser, é só postar aqui que eu mando.
Abraços
Junior Mascioli

E como está o processo de tradução?

jmascioli
30/07/2007, 17:52
E como está o processo de tradução?

A interface já está toda em português.
Os eventos estão 70% traduzidos.
Comecei traduzindo a versão 1.0 mas já adaptei para a versão 3.0.
Se quiser os arquivos, é só pedir.

Abração.

CamperXaba
30/07/2007, 20:27
A interface já está toda em português.
Os eventos estão 70% traduzidos.
Comecei traduzindo a versão 1.0 mas já adaptei para a versão 3.0.
Se quiser os arquivos, é só pedir.

Abração.


ramaraldias@hotmail.com
Fique a vontade para me mandar. :)

Obrigado :up:

jmascioli
30/07/2007, 22:40
Prontinho, já enviei.

Abração.

nigo
08/08/2007, 15:55
movi as mensagens sobre a tradução do HOI.


ae mascioli,


posta sua tradução ai para todo mundo.


valeu

Edungeon
08/08/2007, 16:23
Se quiser ajuda com alguns arquivos, acho que se dividir o trabalho entre a comunida vai ficar muito mais fácil e rápido!

jmascioli
08/08/2007, 17:11
movi as mensagens sobre a tradução do HOI.


ae mascioli,


posta sua tradução ai para todo mundo.


valeu

Opa, valeu Nigo, quem quiser é só pedir

Stahlke
08/08/2007, 18:58
Eu comecei a traduzir sim. Mas tem um único problema. Sempre estao saindo nossas versoes. Novos mods com novos eventos. Isso gera um trabalho sem fim. Meio que desanima. Mas boa sorte.

Eu poderia te mandar os arquivos que eu terminei de traduzir. Mas no momento nao estou no Brasil entao nao tenho como ver o que eu deixei pronto.

Mas boa sorte ai. Se precisar de ajuda avise.

jmascioli
08/08/2007, 21:46
Eu comecei a traduzir sim. Mas tem um único problema. Sempre estao saindo nossas versoes. Novos mods com novos eventos. Isso gera um trabalho sem fim. Meio que desanima. Mas boa sorte.

Eu poderia te mandar os arquivos que eu terminei de traduzir. Mas no momento nao estou no Brasil entao nao tenho como ver o que eu deixei pronto.

Mas boa sorte ai. Se precisar de ajuda avise.

:up: Valeu Ninguém.....:up:

Coronel
09/08/2007, 10:26
Hospeda em algum lugar e poe o link aqui... ai não precisam ficar pedindo um a um (quem quiser)...

Eu quero... ^^

jmascioli
09/08/2007, 11:56
Ok, vou upar então....
Mais tarde coloco o link.

Valeu!

jmascioli
09/08/2007, 12:38
Prontinho pessoal.
Aí vai o link pra tradução.
Lembrando que é para o HOI Doomsday v 1.3
Em breve estarei migrando para o Armaggedon.
Foram 6 arquivos 100% traduzidos e um 70%.
A interface está 90% em português, e os eventos en torno de 70%.
À medida que forem saindo novas atualizações, vou postando aqui.
Espero que apreciem.

NOTEM QUE NA PÁGINA 6 JÁ EXISTE UMA VERSÃO ATUALIZADA PARA DOOMSDAY E ARMAGEDDOM.

http://rapidshare.com/files/47941349/config.rar

Comentem.
Sugestões serão sempre bem-vindas

Nota: eu recomendo fazer um backup antes da pasta config, caso não goste ou não se adapte à tradução, é só recuperar o backup.

jmascioli
13/08/2007, 01:19
Por favor pessoal, quem encontrar qualquer tipo de problema com a tradução ou "comportamento estranho" do HOIDD depois de aplicar a tradução, postar aqui.

Valeu.

jmascioli
15/08/2007, 23:07
Atualização:

NOTEM QUE NA PÁGINA 6 JÁ EXISTE UMA VERSÃO ATUALIZADA PARA DOOMSDAY E ARMAGEDDOM.

http://rapidshare.com/files/49258236/config_Corrigido.rar

Correção de alguns bugs relatados no forum.
Mais alguns eventos traduzidos.
Correções Ortográficas.

Qualquer problema ou "Comportamento Estranho" do HOI após a instalação da Tradução relatem aqui.
Valeu!

Espero que apreciem.

Edungeon
15/08/2007, 23:16
Uma dúvida que me surgiu agora, dá muito pau usindo essa tradução no Armageddon? ou fica normal? ( tipo, só a parte de espionage e alguns eventos novos ficam em Inglês )

jmascioli
16/08/2007, 08:56
Uma dúvida que me surgiu agora, dá muito pau usindo essa tradução no Armageddon? ou fica normal? ( tipo, só a parte de espionage e alguns eventos novos ficam em Inglês )

Hummm..... Agora vc me pegou....
Nunca usei o Armaggedon aqui. Não tenho nem idéia.
Mas acho que o ODIN vai saber te responder com certeza.
Falae ODIN.

Abração

ODIN
16/08/2007, 09:14
Uma dúvida que me surgiu agora, dá muito pau usindo essa tradução no Armageddon? ou fica normal? ( tipo, só a parte de espionage e alguns eventos novos ficam em Inglês )
Não, é só da uma olhada nas ultimas atualizações da minha AAR hehe, aquela tela inicial de opções (full take ic e tal) ta em ingles, mas nada que comprometa, a não ser pelo crash na aba de produção q invariavelmente acontece...

P.S.:
Jmacioli revisão do arquivo text sai no final de semana...att

jmascioli
17/08/2007, 11:04
Certo ODIN, vc testou o arquivo novo que mandei em seu email?
Se sim, por favor, mudou alguma coias?

Abração.

ODIN
17/08/2007, 11:14
Ainda não, to resolvendo uns pepinos no trabalho essa semana, sabado e domingo vou ter um tempo... posto algo

jmascioli
17/08/2007, 11:25
Ainda não, to resolvendo uns pepinos no trabalho essa semana, sabado e domingo vou ter um tempo... posto algo

Ok, valeu ODIN.

Abraços

ODIN
19/08/2007, 18:33
OK mascioli, testei o arquivo, consertou, sem crash na aba de produção agora, ao menos durante o curto periodo de tempo que pude jogar...

P.S.: Te enviei a revisão do arquivo tech_names, ufa que trabalho deu, rsrs olhe lá no seu email

jmascioli
19/08/2007, 23:57
OK mascioli, testei o arquivo, consertou, sem crash na aba de produção agora, ao menos durante o curto periodo de tempo que pude jogar...

Ufa, que alívio ODIN.
O Nigo estava certo. Era erro na tradução.


P.S.: Te enviei a revisão do arquivo tech_names, ufa que trabalho deu, rsrs olhe lá no seu email

Ok, já recebi e estou trabalhando encima disso agora.
Valeu.

Abraços.

nigo
20/08/2007, 00:46
essas traduções precisam ser muito bem revistas, pq podem dar CTD no jogo.

Edungeon
20/08/2007, 13:44
É porque o jogo não aceita acento ou é algo mais "profundo"?

jmascioli
20/08/2007, 16:39
É porque o jogo não aceita acento ou é algo mais "profundo"?

É, tem alguns caracteres que dão pau.
O ODIN descubriu que onde tinha que aparecia 1ª dava crash.
Outra coisa difícil são as fórmulas.
Um errinho por mais idiota que seja acaba com o arquivo todo, e as fórmulas são abundantes e repetitivas em alguns arquivos.
Mas é isso aí, valeu ao pessoal que está testando,sem vocês muitas coisas não seriam descobertas tão facilmente.

Abração....
Junior Mascioli

ODIN
20/08/2007, 17:05
É, tem alguns caracteres que dão pau.
O ODIN descubriu que onde tinha que aparecia 1ª dava crash.

Não chega a da crash, mas alguns caracteres não são aceitos pelo jogo, já alguns menus não aceitão o ç minusculo por exemplo, daí acaba saindo em maiusculo no jogo...o trabalho consiste em encontrar esses erros chatos...
Ainda bem que a acentuação ele aceita...

Edungeon
21/08/2007, 20:45
Eu finalmente joguei o jogo traduzido.. e até agora está bem direitinho ( estou jogando com o ARMA )... só uma coisa, porque tu colocou Carvão ao invez de Energia? é que eu tô jogando na versão normal e acredito que carvão só existe em mods... então fica estranho =\

_____

Eu tô querendo ajudar, se quiser mandar algum arquivo ou parte de arquivo para o meu e-mail eu vou tentar ajudar traduzindo ele! :up:

eduardo_nicola@hotmail.com

ODIN
21/08/2007, 20:56
só uma coisa, porque tu colocou Carvão ao invez de Energia? é que eu tô jogando na versão normal e acredito que carvão só existe em mods... então fica estranho =\

Não acho que fica estranho... estranho é ver os navios tranporters caregando energia por ai...
Anos 30-40-50 a base da energia era proveniente do carvão...

Um legado do HSR;)

jmascioli
21/08/2007, 22:03
É isso aí Edu, é muito estranho imaginar navios transportando "Energia".
O ODIN me ajudou a "convencionar" este termo de "Energia" para "Carvão". Também fiquei na dúvida no começo, mas acho que este termo é melhor traduzido como Carvão.
Mas obrigado por utilizar a tradução, espero que esteja apreciando.
E qualquer termo que você discordar, por favor, não hesite em postar aqui.
Vamos juntos dar a este jogo gringo um "jeitinho brasileiro."

Abração...
Junior Mascioli

ODIN
22/08/2007, 09:04
Vamos juntos dar a este jogo gringo um "jeitinho brasileiro."

É, esse é o ponto, tradução literal do ingles para o portugues em algus casos não presta...

Edungeon
22/08/2007, 13:20
Eu sei disso tudo, acho carvão mais plausível. Só que para uma pessoa que usa o DD vanilla fica estranho de uma hora para outra Energy sem traduzido para Carvão ( ainda mais que os icones e talz não mudam e nem a quantidade nas províncias ). Mas tudo bem então, só era uma observação esse negócio de energy, eu acho carvão bem melhor mesmo! :D

jmascioli
23/08/2007, 02:49
Eu sei disso tudo, acho carvão mais plausível. Só que para uma pessoa que usa o DD vanilla fica estranho de uma hora para outra Energy sem traduzido para Carvão ( ainda mais que os icones e talz não mudam e nem a quantidade nas províncias ). Mas tudo bem então, só era uma observação esse negócio de energy, eu acho carvão bem melhor mesmo! :D

Edu, também acho que fica super estranho o termo Carvão, quando o ícone para energia é bem diferente disso, mas o ODIN tem um pacote de ícones que eu acho muito interessante para se colocar no jogo.
Eu particularmente só uso ele.
Aí vai o link.

http://www.stonyroad.de/forum/showthread.php?t=7117

Abração.

jmascioli
23/08/2007, 04:45
Pessoal, alguma sugestão para a tradução do termo: "Use Sprites" ?
Estava pensando em deixar como Figuras ou Sprites mesmo.
O que acham?
Por favor, postem sugestões...

Abração.

Edungeon
23/08/2007, 07:14
*Usar Figuras
*Usar Fichas( ou Simbolos )

acho que pode ficar assim

ODIN
23/08/2007, 09:17
Edu, também acho que fica super estranho o termo Carvão, quando o ícone para energia é bem diferente disso, mas o ODIN tem um pacote de ícones que eu acho muito interessante para se colocar no jogo.
Eu particularmente só uso ele.
Aí vai o link.

http://www.stonyroad.de/forum/showthread.php?t=7117

Abração.
Da pra usar os icones do HSR tb...



Pessoal, alguma sugestão para a tradução do termo: "Use Sprites" ?
Estava pensando em deixar como Figuras ou Sprites mesmo.
O que acham?
Por favor, postem sugestões...

Abração.
Olha pessoal, sou da tese que a tradução tem que ajudar os novatos, usuários avançados já se familiarizaram bem com os termos e a tradução é só um <<agrado>> para eles. Agora novatos normalmente sentem dificuldades com esses termos e a tradução é uma mão na roda para a <<inserção>> ou <<imersão>> deles mais facilmente no mundo HoI, então minha opinião sobre o termo é de <<não complicar>>:

Use Sprites - Usar Animações
Use Counter - Usar Simbologia Militar

Att

P.S.: mascioli, assim que tu tiver uma <<nova versão>> da tradução me manda, tenho que confirir alguns detalhes;), se tu não achar ruim, é claro.

P.P.S.: Outro ponto, precisamos discutir o termo: Destruidor de tanques e Caça-tanques

tedesco
23/08/2007, 11:30
Anti - Blindado? :P

Edit:

Aí está uma coisa que me intriga em traduções muitas veses, você pode estar traduzindo corretamente mas, na nossa língua chega a doer alguma expressões no ouvido tipo: Destruídor de tanques, Caça Tanques...

ODIN
23/08/2007, 12:00
Tedesco, na verdade o termo é aplicado a blindados tipo o StuG-III (tank destroyer) , projetados exclusivamente p/ caçar e destruir tanques...
O termo em portugues para esse tipo de tanque (tank destroyer) esta em aberto...

Edungeon
23/08/2007, 13:54
Alguem aí já foi recruta? como eles chamam no exército?

nigo
23/08/2007, 14:01
Alguem aí já foi recruta? como eles chamam no exército?

nao fui, mas se não me engano....


canhão anti-carro (para AT)
lagartas (para mecanizadas)
viaturas blindadas (para armored car)
blindado anti-tanque (para tank destroyer)


qualquer coisa vão no orkut, comunidades da FEB ou segunda guerra mundial e perguntem por lá.

ODIN
23/08/2007, 17:06
canhão anti-carro (para AT)
lagartas (para mecanizadas)
viaturas blindadas (para armored car)
blindado anti-tanque (para tank destroyer)

É , é bem esses termos que "pegam" mais... Semprre surge duvidas na hora de traduzir, e é muito facil de se enganar...

Edungeon
23/08/2007, 17:28
Acho que usar os nomes do exército é o melhor mesmo...

gostei de LAGARTA! XD nunca mais vou ver meus mechs do mesmo jeito...

nigo
23/08/2007, 17:56
no caso das "mecanizadas", o certo seria mesmo


"meia-lagartas"

jmascioli
23/08/2007, 18:30
Opa, ótimas sugestões....
Estão todas anotadas e com certeza serão utilizadas....
Muito obrigado a todos.
E continuem sugerindo. Se tiver algum termo que alguém não concorde, poste aqui.
Valeu...


Abração

ODIN
23/08/2007, 20:33
Gente, estou aqui pensando com meus botões e me veio uma dúvida com relação a esse LARGATA, me perdoem se tiver dizendo asneiras, mas acho que esse termo se aplica a veículos unitários, e não a grandes unidades...
O que eu quero dizer é que há tropas mecanizadas equipadas com veículos meia-largata...
Não sei se vcs tão conseguindo me entender...

P.S.: Espero que o Berndt veja esse tópico, pra nos esclarecer heheh

jmascioli
24/08/2007, 16:14
Vamos lá....

Canhão Anti-Carro (para AT)
Viaturas Blindadas (para armored car)
Blindado Anti-Tanque (para tank destroyer)

Enquanto não chegamos a um concenso sobre as Mecanizadas, posso assumir os termos acima para substituir os já existentes?
Outra coisa, ao invés de Artilharia Auto-Propulsada não seria mais correto o termo Obus Auto-Propulsado?
Opinem, gostaria de lançar a próxima realease corrigida este final de semana.

Abração
Junior Mascioli

Edungeon
24/08/2007, 16:37
Eu não sei, para mim Obus Auto-Propulsado não soa muito bem =\ fica estranho. Eu não vejo problema em Artilharia Autopropulsada... mas se isso for muito grande quem sabe Artilharia Móvel?

ODIN
24/08/2007, 16:43
Acho que se for pra usar Obus Auto-Propulsado é melhor obuseiro Auto-Propulsado.
Porém, prefiro Artilharia Auto-Propulsada, mesmo, as outras opções parecem portugues de portugal rsrs

Edungeon
24/08/2007, 17:10
Só uma coisinha que eu queria comentar. Nos nomes das techs ora tudo está começando com letra maísculo e as vezes só a primeira e talz...

tipo

Avião Tático Melhorado

e

Avião tático melhorado.

Sem querer ser chato, só dando um toque! XD qualquer coisa até eu mesmo ajeito isso hehehe

________________________________

Mais uma: Existe duas techs com o nome Bomba Voadora na tech tree... tem na parte Industrial e na parte Armas Secretas.

________________________________

Outra: Coloque o mouse sobre a Capacidade Industrial, vai aparecer por exemplo "Efeito da Polícia" ou algo assim, na verdade seria "Efeito da Política" porque esse é o bônus de Economia Estatal, se não me engano.

jmascioli
24/08/2007, 18:31
Opa, tem toda razão Edu, o ODIN já me havia chamado a atenção pra esse detalhe.
As frases em maiúsculas e minúsculas já corrigi, quanto ao efeito da política, obrigado pelo toque, já estou mudando pra sair na próxima realease este fim de semana.
Agora com relação às tech Trees, vou dar uma olhada, isso requer um pouco mais de tempo.
Obrigado pela ajuda.


Abração.

Edungeon
31/08/2007, 14:12
Uma coisa que eu vi, que está errado até na versão em Inglês.


Can you get energy from nuclear plants? And what does the nuclear plant tech description mean by "get 50% more energy in" nuclear plant? No, that tech increases the effect of nuclear plants with 50% (faster nuclear research and nuclear bomb building), it's simply a bad description.

Então que tal "50% mais rápido produção nuclear e pesquisa"? ou algo assim?

jmascioli
01/09/2007, 03:57
Não tinha reparado nisso Edu....
Valeu mesmo.....

jmascioli
01/09/2007, 04:08
Pessoal, Domingão tem update da tradução.....
Adaptei ela pra Armageddon v1.1 agora.

Preciso de ajuda com a tradução de uns termos pro Amrageddon:

Capital Anti Air
Capital Radar
Capital Fire Control
Capital Improved Hull
Capital Torpedoes

Por favor, opinem.....

Abração....
Junior Mascioli

jmascioli
02/09/2007, 15:10
A tradução sai hoje....
Estou terminando alguns detalhes.
Logo mais posto os arquivos que servirão tanto pra Doomsday como para o Armaggedon.

Valeu.....

lupus_rev
02/09/2007, 19:15
Opa :D



:up:

jmascioli
02/09/2007, 21:01
Só mais um pouquinho que já está saindo do forno, hehehehe

Abração....

jmascioli
03/09/2007, 03:48
Ae pessoal, conforme prometido, a nova "versão" da tradução para Doomsday e Armageddon.


Corrigido muitos erros de digitação,
inclusive em fórmulas que prejudicavam
o andamento do jogo.
Mais um arquivo inteiro foi traduzido.
Corrigidos erros de concordância.
Nas Tecnologias, todas as primeiras letras estão agora em maiúsculo.

Por favor, opinem sobre os termos traduzidos.
Espero que apreciem....

Segue o link: Clique aqui para baixar a Tradução (http://rapidshare.com/files/53043846/Tradu__o_v1.3.rar)


Abraços.....
Junior Mascioli

ODIN
03/09/2007, 11:44
Já puxei...:up:

scorpius
03/09/2007, 11:49
Valeu, estou fazendo o download =]

Edungeon
03/09/2007, 12:22
Grande Mascioli! (http://battlecentral.xpg.com.br/forum/member.php?u=9232)

lupus_rev
03/09/2007, 19:31
Opa!
Baixando, mas onde que instala?

jmascioli
03/09/2007, 19:41
Opa!
Baixando, mas onde que instala?

Seguinte Lupus, se for Armaggedon, copie todo o conteúdo do .rar para a pasta
"C:\Arquivos de programas\Paradox Interactive\Armageddon\config"
Se for Doomsday, copie para a pasta
"C:\Arquivos de programas\Paradox Interactive\Doomsday\config"

Nunca se esqueça de fazer o backup da pasta config, para caso não gostar ou se adaptar com a tradução, é só restaurar o backup.
Espero ter ajudado.
Obrigado por se interessar.



Abração
Junior Mascioli

lupus_rev
03/09/2007, 20:08
Está muito bom!
Parabéns! :up:

jmascioli
07/09/2007, 04:12
Está muito bom!
Parabéns! :up:
Opa, valeu Lupus...
Pessoal, por favor, comentem os termos da tradução.

Abração
Junior Mascioli

lupus_rev
07/09/2007, 09:07
Mandei uma MP para voce, reportando um erro! ;)

ODIN
07/09/2007, 12:40
Opa, valeu Lupus...
Pessoal, por favor, comentem os termos da tradução.

Abração
Junior Mascioli
Vou usar e testar ela esse final de semana, quando fazer o update da Götter...
Se achar algo importante posto aqui...:up:

jmascioli
07/09/2007, 15:00
Mensagem Original de lupus_rev
Mandei uma MP para voce, reportando um erro! http://battlecentral.xpg.com.br/forum/images/smilies/icon_wink.gif
Certinho, novamente valeu Lupus, muito bem observado.
Já corrigi, na próxima "versão" upo o arquivo.

Mensagem Original de ODIN
Vou usar e testar ela esse final de semana, quando fazer o update da Götter...
Se achar algo importante posto aqui...http://battlecentral.xpg.com.br/forum/images/smilies/Thumbs-Up.gif

Valeu ODIN, sempre nos ajudando.
Acho que pro Armaggedon vai ter uns termos meio confusos, gostaria da opinião do pessoal mais experiente no jogo.
Um abração a todos e muito obrigado.

Abraços
Junior Mascioli

Edungeon
07/09/2007, 15:53
Quantos porcento tá? uns 80%? ou já tá 100% XD?

jmascioli
07/09/2007, 21:19
Quantos porcento tá? uns 80%? ou já tá 100% XD?

Hum....
Tá uns 85% já....
Falta terminar o arquivo de eventos, o arquivo sobre inteligência, e o arquivo dos textos de cada campanha.
Mas já tá terminando.:up:

Abração
Junior Mascioli

ODIN
07/09/2007, 22:37
Notei isso agora, é frescura, mas aí vaí:

http://aycu33.webshots.com/image/28152/2004192472625163249_rs.jpg

Esse tb
http://aycu14.webshots.com/image/28333/2001220672658918542_rs.jpg

Um space acho que já resolve...hehehe

ODIN
07/09/2007, 22:45
Mascioli, o arquivo tech names não tá 100% traduzido né?
Notei que uns termos la na aba tecnologica tão em ingles ainda...

Edungeon
08/09/2007, 01:22
Na versão antiga tinha um erro quando tu colocava o mouse sobre um canal. sabe quando aparece "Uma flotilha na província EXEMPLO irá bloquear o canal "? só que no caso no lugar do nome da província aparecia umas letras estranhas... testem aí para mim, não tô no meu PC no momento =\

jmascioli
08/09/2007, 02:32
Notei isso agora, é frescura, mas aí vaí:

http://aycu33.webshots.com/image/28152/2004192472625163249_rs.jpg

Esse tb
http://aycu14.webshots.com/image/28333/2001220672658918542_rs.jpg

Um space acho que já resolve...hehehe

Opa, acabei de fazer isso, muito obrigado ODIN......


Mascioli, o arquivo tech names não tá 100% traduzido né?
Notei que uns termos la na aba tecnologica tão em ingles ainda...

O arquivo Tech_names está 100% traduzido, mas existem tecnologias que estão fora dele. Como por exemplo no arquivo doomsdaytext.csv, geralmente as Infantarias Modernas, Main Battle Tank, e os armor Modernos em geral e as unidades navais modernas também, assim como Techs industriais e algumas land doutrines.
Esse será o próximo arquivo a traduzir.


Na versão antiga tinha um erro quando tu colocava o mouse sobre um canal. sabe quando aparece "Uma flotilha na província EXEMPLO irá bloquear o canal "? só que no caso no lugar do nome da província aparecia umas letras estranhas... testem aí para mim, não tô no meu PC no momento =\

Hummm, Edu, não conheço esse bug.
O Nigo disse certa vez que no Arma vanilla parece que dava ctr quando se passava o mouse sobre o estreito de Dardanelos.
Mas vou prestar atenção nisso sim, valeu.

Pessoal, muito obrigado pela indispensável ajuda de todos e vamos dessa maneira deixar o HOI com um "Jeitinho Brasileiro".

Abração a todos.
Junior Mascioli

Edungeon
08/09/2007, 09:59
Agora só falta o BIP e vai estar tudo direitinho ;)

jmascioli
08/09/2007, 13:12
Agora só falta o BIP e vai estar tudo direitinho ;)
Mas o BIP já tá pronto?
Se sim, onde eu baixo ele?

Abraços...
Junior Mascioli

ODIN
08/09/2007, 13:15
Ta não :(

Edungeon
10/09/2007, 18:37
Aqui um exemplo do que eu quis dizer sobre canais:

http://img520.imageshack.us/img520/8619/erroqw5.png

Na parte que está escrito "As Esquadras Inimigas de &s bloquearão o movimento" não deveria dizer o nome da província marítina que bloqueia no lugar de "&s"? Esse problema acontece em outras tambem...

jmascioli
10/09/2007, 19:05
Aqui um exemplo do que eu quis dizer sobre canais:

http://img520.imageshack.us/img520/8619/erroqw5.png

Na parte que está escrito "As Esquadras Inimigas de &s bloquearão o movimento" não deveria dizer o nome da província marítina que bloqueia no lugar de "&s"? Esse problema acontece em outras tambem...

Opa, nunca tinha reparado nisso.
Vou verificar e ver se dá pra consertar.
Talvez seja um erro de digitação ou esteja fazendo referência a alguma variável vazia.
Valeu Edu, muito obrigado!!

Abração
Junior Mascioli

Kavanhini
12/09/2007, 02:33
Cara, manda a tradução ae por favor!

alan@imgweb.com.br

Vlwsss!:up:

jmascioli
12/09/2007, 13:06
Cara, manda a tradução ae por favor!

alan@imgweb.com.br

Vlwsss!:up:
Opa, o link para download está na página 6 deste post.
Mas caso tenha algum problema com o Rapidshare, to te passando no email os arquivos.
Não se esqueça de comentar.

Abração.
Junior Mascioli

tedesco
12/09/2007, 13:12
jmascioli, coloca na tua assinatura o link da tadução! Vai facilita bastaaante!

Abraço!

jmascioli
12/09/2007, 19:46
Ok, valeu Tedesco, vou colocar....
Agora pessoal, vou pedir a paciência para vocês pois estarei embarcando nesta quita-feira para a Europa, e não tenho previsão para voltar.
Mas continuarei a atualizar os arquivos e postar aqui, talvez não com a mesma frequência, mas ainda que demore, responderei.
Mas não deixem de comentar a tradução.
Na medida do possível entrarei no fórum e responderei os posts.

Abaços a todos
Junior Mascioli

jmascioli
12/09/2007, 19:47
Ops, não sei como habilito a assinatura.
Alguém pode me ajudar?

valeu....

ODIN
12/09/2007, 21:20
Boa viagem e boa estadia la na europa Macioli, e vê se aparece de vez em quando aqui:up:

Sobre a Assinatura é simples:
vá em Painel de Controle
daí em Configurações & Opções vai em Editar Assinatura, salve e pronto...

Abraço!

Kavanhini
13/09/2007, 00:25
Mto boa a tradução cara!!! Claro q falta finalizar e td mais, mas ta de parabéns, para os novatos, como eu, fica bem mais facil se "achar" no jogo!

Abraçosss! :up:

jmascioli
13/09/2007, 03:58
Boa viagem e boa estadia la na europa Macioli, e vê se aparece de vez em quando aqui:up:

Sobre a Assinatura é simples:
vá em Painel de Controle
daí em Configurações & Opções vai em Editar Assinatura, salve e pronto...

Abraço!

Opa, muito obrigado ODIN....
Quero e vou continuar aparecendo aqui no fórum, e também darei continuidade à tradução.
Mas parece que esse é o "mal" de quem começa a traduzir o HOI....
O Ninguém começou e foi parar na Alemanha, agora eu voou parar na Inglaterra.
Será que existe alguma relação? rsrsrsrsrsrsrsrsrs........
Brincadeira....


Mto boa a tradução cara!!! Claro q falta finalizar e td mais, mas ta de parabéns, para os novatos, como eu, fica bem mais facil se "achar" no jogo!

Abraçosss! :up:

Opa, muito obrigado Kavanhini, é verdade, ainda faltam algumas coisas, mas com calma e a ajuda do pessoal aqui do fórum, a gente termina.
Fico feliz que tenha gostado da tradução. Pode ter certeza de que foram muitas e muitas horas na frente do Excel pra editar os arquivos, mas valeu a pena.
Qualquer critica ou sugestão será sempre bem vinda.

Abraços...
Junior Mascioli

tedesco
14/09/2007, 14:29
jmascioli. Manda algum arquivo ae pra mim ajuda na tradução! AbraçO!

jmascioli
18/09/2007, 12:08
jmascioli. Manda algum arquivo ae pra mim ajuda na tradução! AbraçO!
Opa Tedesco, toda ajuda é bem vinda.....
Tô em Lisboa agora, e tô sem os arquivos....
Mas amanhã embarco pra Ingaterra e lá continuarei a tradução.
Assim que chegar lá te passo o nome de um arquivo pra você me ajudar....
Abração.

Edungeon
18/09/2007, 16:00
Manda um para mim tambem... vamos acabar isso de uma vez =D

ODIN
18/09/2007, 16:40
Queria ajudar tb, mas só to livre nos finais de semana e olhe lá... ainda mais agora que tenho umas semanadas de provas na Facul:?...
Fico com a parte de revisão...

jmascioli
19/09/2007, 00:15
Manda um para mim tambem... vamos acabar isso de uma vez =D

Opa, valeu Edu, desse jeito vai faltar arquivo hein....
Assim que chegar em Londres te mando....


Queria ajudar tb, mas só to livre nos finais de semana e olhe lá... ainda mais agora que tenho umas semanadas de provas na Facul:?...
Fico com a parte de revisão...

Entao ja ta ajuando ODIN.
Sem as tuas revisoes a traducao estaria um lixo. Hehe....

Valeu Galera, abraco a todos.

P.S. - O leptop que estou usando e um imac, com o teclado sem nenhum assento, por isso nao posso continuar a traducao nele, vou pegar o outro que ficou em Londres.

tedesco
19/09/2007, 00:21
Tá tá tá...

Só diz que tu vai pega isso ou aquilo sem dizer aonde. Porque a dor de cotovelo aqui tá forte!

hahaah

AbraçO"

jmascioli
19/09/2007, 07:50
Tá tá tá...

Só diz que tu vai pega isso ou aquilo sem dizer aonde. Porque a dor de cotovelo aqui tá forte!

hahaah

AbraçO"

E mas no to a passeio nao, to a estudo mesmo. rsrsrsrsrsrs.....
Mas assim que for possivel, mando os arquivos.
Muito obrigado pelo interesse pessoal.

Abracao a todos.

tedesco
22/09/2007, 21:37
Mas bah tchê! E quando vem esse arquivo? hehe

Abraço!

tedesco
22/09/2007, 21:40
Ah! Jmascioli.

Esqueci de comentar. Acharia interesante, se fosse feito um glosário dos termos mais usados no game pra facilita. Tipo das unidades, tech ficaria interessante.

jmascioli
23/09/2007, 21:21
Ah! Jmascioli.

Esqueci de comentar. Acharia interesante, se fosse feito um glosário dos termos mais usados no game pra facilita. Tipo das unidades, tech ficaria interessante.

Hummmm......
Explica melhor Tedesco, por favor.
Parece interessante.

ABRAÇÃO

Junior Mascioli

Tabris
23/09/2007, 23:47
Entendi oq o tedesco quis dizer.
Oq ele tá falando é q seria bom fazer uma lista dos termos que mais aparecem no jogo e suas respectivas traduções para evitar q a tradução fique confusa se alguem traduzir uma palavra importante de duas formas diferentes.
Um exemplo idiota (e errado) seria alguem traduzir division como divisão e outro traduzir division como destacamento.

jmascioli
24/09/2007, 00:16
Sim, sim, muito interessante.
Vou fazer isso....
Valeu Tedesco pela ideia e Tabris pela explicacao.

Abracao a todos

Junior Mascioli

tedesco
24/09/2007, 01:14
Opa! Bah! Valeu mesmo por ter explicado aí Tabris!

Abraço galera!

p.s. jmascioli, to esperando ainda tu me dize qual arquivo traduzo... ahhaha

jmascioli
25/09/2007, 16:14
Calma galera, cheguei em Belfast hoje, amanha ou depois devo embarcar pra Inglaterra.
To sem nenhum arquivo aqui, nem os nomes deles.
Mas assim que chegar em Londres vejo tudo em mando pra voces.
Vamos ver se conseguimos terminar a traducao antes do final do ano porque assim poderemos iniciar a do HOI3.
Tomara que saia ate la, ou antes.
Abracos,,,,

Junior Mascioli

kurt00
30/09/2007, 20:46
link da página 6 quebrado....não consegui baixar se puder arrumar agradeço hehehe

jmascioli
01/10/2007, 06:57
Kurt, pra mim funcionaou legal o link da pagina 6.
Mas se continuar tendo problemas, na minha asssinatura tem o link atualizado.
Tenta por la.
Abracao....

Junior Mascioli

kurt00
01/10/2007, 11:45
Kurt, pra mim funcionaou legal o link da pagina 6.
Mas se continuar tendo problemas, na minha asssinatura tem o link atualizado.
Tenta por la.
Abracao....

Junior Mascioli


Problema sanado meu gerenciador de donwload estava com problemas, fiz pelo modo manual e supimpa deu certo, sou uma anta mesmo devia ter visto antes ehehhe:angel:

de qualquer forma obrigado ai pela atenção:up:

jmascioli
01/10/2007, 14:49
Problema sanado meu gerenciador de donwload estava com problemas, fiz pelo modo manual e supimpa deu certo, sou uma anta mesmo devia ter visto antes ehehhe:angel:

de qualquer forma obrigado ai pela atenção:up:

Imagina, qualquer problema e so postar ai....
Abracao.

Junior Mascioli

Edungeon
24/10/2007, 21:52
só botando ela para cima....

como é que anda as coisas aí no velho continente hein mascioli? :up:

jmascioli
25/10/2007, 13:21
Opa Edu, ta indo tudo bem, comecando o Outono agora, e ja ta frio pra kct aqui......
Puxa, to louco pra ir no gabinete de guerra do Churchill e ainda nao deu tempo.
Correria a parte, ainda nao encontrei o HOI pra comprar aqui.
E olha que procurei em um monte de lojas de jogos.
Nao tenho ideia de onde encontrar.
To sem ele na minha maquina, porque nao encontro.
E mole?!?!
Mas valeu por ter perguntado EDU.
A conclusao desta traducao ja virou uma questao de honra.
Abracao a todos.....

Edungeon
25/10/2007, 15:09
Blz entaum! Espero que encontres... o Doomsday é standalone? porque se for tu pode baixar no site da paradox ( pagando é claro )...

jmascioli
26/10/2007, 13:27
Blz entaum! Espero que encontres... o Doomsday é standalone? porque se for tu pode baixar no site da paradox ( pagando é claro )...

É Standalone sim.....
Mas tem que ter cartao de credito, e eu nao tenho ainda.....
Pra ser sincero, até corro disso
rssss....
Vou ter que tirar o velho torresmo da mala mesmo.
Valeu Edu.
Abraços a todos

Junior Mascioli

ODIN
26/10/2007, 17:29
Poxa Macioli deixa de ser avarento... tá recebendo em euro afinal...;)

jmascioli
27/10/2007, 11:51
Poxa Macioli deixa de ser avarento... tá recebendo em euro afinal...;)

Rsss......
ODIN, mas aqui e Libra (£), nao e Euro(€) nao.....
Eu ate que procurei e muito o jogo pra comprar, principalmente aquele pacote que vem com a medalha, mas nao acho em lugar algum.....
Um grande abraco a todos.......

ODIN
27/10/2007, 14:12
Rsss......
ODIN, mas aqui e Libra (£), nao e Euro(€) nao.....
Eu ate que procurei e muito o jogo pra comprar, principalmente aquele pacote que vem com a medalha, mas nao acho em lugar algum.....
Um grande abraco a todos.......
Hum, achei que tu tava na alemanha... Inglaterra é uma droga mesmo...:D

Sauron
28/10/2007, 18:55
Rsss......
ODIN, mas aqui e Libra (£), nao e Euro(€) nao.....
Eu ate que procurei e muito o jogo pra comprar, principalmente aquele pacote que vem com a medalha, mas nao acho em lugar algum.....
Um grande abraco a todos.......
Pq vc não compra online mesmo?

jmascioli
11/11/2007, 23:44
Seguinte pessoal, retomei hoje a tradução, e até o final de semana vou tentar postar alguma coisa.
Estou traduzindo a parte de espionagem e das estatísticas.
Abração a todos.....

Junior Mascioli

ODIN
11/11/2007, 23:46
Opa, blz, boa noticia...:up:

jmascioli
20/11/2007, 12:05
Seguinte galera, preciso de uma opinião....
Como poderia tratar os Partisans?
Por enquanto deixei partisan mesmo, mas confesso que pensei em usar Insurgentes
O que voces acham?
Partisans o Insurgentes?
Opinem......

ODIN
20/11/2007, 12:30
Opinião minha... prefiro Partisan mesmo... palavra já esta incorparada em nossa lingua

PARTISAN - s.m. (pal. fr.) Combatente voluntário não pertencente a um exército regular e que luta por um ideal nacional, político, religioso etc.

no wiki tb tem -
http://pt.wikipedia.org/wiki/Partisans

Acho que é um termo que define bem as operações destes elementos na WW2...

Edungeon
20/11/2007, 15:23
Eu sei lá, eu preferiria tipo "Guerrilheiros" XD ou algo assim hehehe

Philippus
22/12/2007, 18:27
Oi pessoal... esta tradução esta para o DD 1.3 e Armaggedon 1.1?

ODIN
22/12/2007, 19:07
Sim serve pros dois... um grande trabalho do gringo jmacioli...

Lt. Rasczak
03/01/2008, 08:07
so novo aki mais so jogador de HoI 1, 2 e armageddon

eu coloquei a tradução q foi upada, ate ai tudo ok mais tem uns eventos q tem certa importancia q ainda estão em ingles e eu gostaria de saber se vão ser traduzidos........ow como eu traduzo q eu do um jeito.........

a e muito obrigado pela tradução pq gente como eu q ama estratégia, masi não sabe falar ingles dificulta um poko mais muito obrigado

ODIN
03/01/2008, 09:38
Vou reponder pelo jmacioli, já que ele passa raramente por essas bandas.

Os eventos estão parcialmente traduzidos, cerca de 45%, não sei se teremos novidades num futuro proximo, pois acho que o jmascioli anda meio ocupado.

P.S.: O arquivo na qual se precisa traduzir é o "event_text" da pasta "config".

P.S.: Ah, e Bem-Vindo, Matheus Henrique. :up:

Lt. Rasczak
08/01/2008, 15:10
ok odin vlw .. muito obrigado...........

dexa eu ver se entendi.. é só eu traduzir a parte q esta em ingles e não mexer no resto do arquivo q da certo............ a por via das duvidas vo faze um backup dele ..

vlw odim obrigado

flw abraço

ODIN
08/01/2008, 15:41
Sim, é basicamente isso. É calro que sempre que voce instalar outros mods tera que editar o arquivo de eventos.

jmascioli
07/03/2008, 16:56
Galera, um oi a todos......
Primeiramente, gostaria de me desculpar pela ausencia, e por ter "abandonado" a traducao por uns tempos.
Estou voltando agora para a traducao, e uma duvida esta me incomodando....
Como deveriamos tratar o termo "Blueprints" na traducao?
Por favor, opinem.
Abracos a todos.........
Junior Mascioli

ODIN
07/03/2008, 17:41
Ta aí uma dúvida minha tmb...
planta, projeto, planta técnica... sei não... :(

jmascioli
07/03/2008, 21:19
Vamo la galera, opina ai.....

tedesco
08/03/2008, 13:41
Projeto ou planta técnica.... ou deixar em inglês mesmo. xD

Zenao
14/03/2008, 10:37
deixa como Planta Técnica ou Projeto.

"blueprint
blue.print
n 1 cópia heliográfica. 2 planta, projeto, plano. • vt 1 tirar cópia heliográfica. 2 projetar, fazer planta."

C''''
31/07/2008, 13:40
opa pessoal tudo certo??


seguite eu sou novo aqui na bfcentral gostei de ter um forum para o hearts of iron munto bom por sinal,existem tutorias completos para o game em portugues?? oq que eu sei de ingles não é suficiente para traduzir todos os textos, sendo que este é muito complexo para se jogar tbm..

obrigado.

vendo os posts anterios jevo que o pessoal está se empenhando muito para traduzir o game parabens a todos nunca pensei que alguem pegaria um game desses para traduzir por ser extenso ;D

*dando apoio moral* *_*

ODIN
31/07/2008, 18:44
bem-vindo!

Então, se isso te ajuda Rabuske traduziu o manual do game. Segue os links:

manual em pt
http://rapidshare.com/files/18742312/Trad_Manual_DD.rar.html (http://rapidshare.com/files/18742312/Trad_Manual_DD.rar.html)

manual em pdf (eng)
http://rapidshare.com/files/18744321/Doomsday.pdf.html (http://rapidshare.com/files/18744321/Doomsday.pdf.html)

C''''
01/08/2008, 13:43
opa vlw odin :B vou baixar e dar uma conferida seguinte eu andei jogando com a tradução(que por sinal esta muito boa) e achei alguns erros de ortografia como vc faz a revisão da tradução(andei lendo os posts anteriores da 1º até a ultima pagina)e gostaria de ajudar na revisão tambem assim o mascioli poderá terminar a tradução mais rápido ou até mesmo eu poderei arrumar os arquivos e te passar via e-mail ae poderia passar para ele para poder lançar(num futuro proximo)mais um beta da tradução :B oq acha???

vou postar aqui os erros ortograficos que eu achei:
para apreder sobre o game dei uma "viajada"pelos tutoriais que a tradução ficou muito boa mais com pequenos erros
na parte de dicas(dicas 12 a 14 não lembro qual) existe um erro em que o HEARTS está escrito com 2 AAs HEAARTS

e tbm existem outros erros dentro do retangulo roxo na parte dos tutoriais sendo ele as veses com letras repetidas(como na 1º citação acima) e outros com palavras juntas faltando espaço "eufuinacasadaminhatia"(exemplo bobo) mais isso um espaço se resolve para poder mexer na tradução eu so preciso entrar no arquivos da pasta "config"? c for isso eu mesmo arrumo e mando pra vc :up:

por usar somente a net no trampo(to sem em ksa)esse final de semana eu não responderei por isso só na segunda mais assim que possivel eu mando os arquivos corrigidos(se for os arquivos dessa pasta mesmo qu tenho que mexer)
possivelmente na segunda :D

obrigado pelos "boas-vindas" e spero ser um bom revisor para essa tradução magnifica :B abração!!

obs.:perdão pelos erros ortográficos no meu 1° post :shock:

ODIN
01/08/2008, 17:32
Sim, os arquivos estão contidos na pasta config.
Agradeço seu interesse, porem, atualmente o projeto está parado. Jmascioli está na Inglaterra, provavelmente está com pouco tempo para se dedica à tradução. Vc pode tentar um contato com ele via menssagem privada.

C''''
03/08/2008, 13:52
percebi que o projeto deu uma parada esmo fazia tmpo que ngm postava seguinte eu fiz a correcao ortografica das dicas e dos tutoriais como o projeto ta parado qualquer hora eu upo aki e passo pro pessoal

billycore
29/01/2009, 09:33
manda pra mim tbm a tradução por favor !!!!!!

dcoutogama@yahoo.com.br



AbraçS!

ChicoDemo
11/03/2009, 20:23
Olá a todos ! Gostaria de parabenizar pelo processo de tradução até agora... se não fosse essa tradução, eu não teria como desenvolver esse excelente jogo ... Alguem tem noticias de como está o processo de tradução até o momento? aguardo ancioso pela finalização da tradução !

Abraços :up:

Lt. Rasczak
12/03/2009, 08:27
Olá a todos ! Gostaria de parabenizar pelo processo de tradução até agora... se não fosse essa tradução, eu não teria como desenvolver esse excelente jogo ... Alguem tem noticias de como está o processo de tradução até o momento? aguardo ancioso pela finalização da tradução !

Abraços :up:

finalização??? ta masi q finalizada... e pra tras no topico tem o link se ja não espirou....

ChicoDemo
12/03/2009, 09:16
mas amigo, o arquivo que baixei foi da página 6 .... lí todas as postagens e disseram que estava faltando partes para traduzir ... e percebo que no jogo mesmo, existe algumas partes que não foram traduzidas, continuam em inglês... estou enganado ? ou existe outro link mais atual ?

Lt. Rasczak
13/03/2009, 08:00
mas amigo, o arquivo que baixei foi da página 6 .... lí todas as postagens e disseram que estava faltando partes para traduzir ... e percebo que no jogo mesmo, existe algumas partes que não foram traduzidas, continuam em inglês... estou enganado ? ou existe outro link mais atual ?

esta certo.. masi essas parte q faltam raduzir são minimas... e pelo jeito vaum fikar assim mesmo

Lt. Rasczak
13/03/2009, 08:00
mas amigo, o arquivo que baixei foi da página 6 .... lí todas as postagens e disseram que estava faltando partes para traduzir ... e percebo que no jogo mesmo, existe algumas partes que não foram traduzidas, continuam em inglês... estou enganado ? ou existe outro link mais atual ?

esta certo.. mais essas parte q faltam traduzir são minimas... e pelo jeito vaum fikar assim mesmo

Zuber
22/04/2009, 17:15
jmascioli
Parabéns pelo excelente trabalho de traduzir esse game! Agora estou querendo degustar! Fique a vontade para Enviar! Um abraço!:)

Alysson araujo
03/06/2016, 20:32
bem pessoal o link da tradução do Hearts of Iron 2 da pagina 6 ta quebrando, eu peço por-favor quem puder me disponibilizar a tradução ficarei muito agradecido

jonathan_zzpudimzz
03/06/2016, 22:38
8717

Jord Fox
04/06/2016, 08:29
8719

Sr. Bison
06/06/2016, 11:57
Nossa, vendo o antigo povo que foi pro GSB. Essa tradução deve ter sido perdida pelos caras.

Jord Fox
06/06/2016, 13:18
se não me engano o projeto foi cancelado e nunca foi terminado de fato, eu fiz parte da equipe de tradução do 3, eu e metade da equipe terminamos nossa parte, mas o resto abandonou.

[Artnus]
08/06/2016, 09:10
Pena que o MOD com eventos do brasil nunca saiu, o grande bau de ouro no meio do pais seria um evento incrivel

Sr. Bison
08/06/2016, 10:46
Hey ! O BIP saiu sim ! Pelo tempo que ele foi compatível ele foi um mod abaixado pelo povo. Depois ele foi incorporado em outros mods. Mas a grande contribuição do BIP, foi os erros que arrumamos, as províncias, as fotos das cidades, os models tb arrumamos, arrumamos o posicionamento político dos líderes, a revisão de todo IC mundial, etc essas coisas saiu sim.

Eu lembro que eu mesmo arrumei o models.csv das brigadas dos carriers e dos standart carriers e ainda atrelei tudo à um icon skiff e fotinha com o size exato necessário. A gente por exemplo apagou os líderes duplicados de nações diferentes, substituiu alguns generais que historicamente teriam 90 ou mais anos. Só na China, o Cad e eu fizemos uma revisão de algumas coisas bobas como os líderes.

Uma coisa que os caras adoraram: eu revisei o IC do jogo e expliquei o critério e apresentei as provas. Colocamos fotos certinho de cidades como Rio, São Paulo e Campinas, refizemos toda a infra-estrutura do Brasil, os rares, o steel, e ainda fizemos um log pra um outro modder explicando todo o clima daqui e como funciona, porque ele estava fazendo um de climas reais.

Aliás, aquele evento do Brasil, oficial, chamado Paradox at Home, foi a gente que criou, e era histórico, pq Getúlio sofreu desgaste político, por ser um ditador, razoavelmente de centro direita, lutando contra ditaduras facistas, sob a bandeira da democracia e liberdade. Paradoxo era pouco, e tinha um chain, em que o jogador se dava bem e só se beneficiava com isso. E lá ia jogador gringo pesquisar na wiki pra ver oq o Getúlio fez e refazer as decisões pra se dar bem. E os caras comentavam que era um hábil político brasileiro etc.

Malkav
08/06/2016, 11:51
Hey ! O BIP saiu sim ! Pelo tempo que ele foi compatível ele foi um mod abaixado pelo povo. Depois ele foi incorporado em outros mods. Mas a grande contribuição do BIP, foi os erros que arrumamos, as províncias, as fotos das cidades, os models tb arrumamos, arrumamos o posicionamento político dos líderes, a revisão de todo IC mundial, etc essas coisas saiu sim.

Eu lembro que eu mesmo arrumei o models.csv das brigadas dos carriers e dos standart carriers e ainda atrelei tudo à um icon skiff e fotinha com o size exato necessário. A gente por exemplo apagou os líderes duplicados de nações diferentes, substituiu alguns generais que historicamente teriam 90 ou mais anos. Só na China, o Cad e eu fizemos uma revisão de algumas coisas bobas como os líderes.

Uma coisa que os caras adoraram: eu revisei o IC do jogo e expliquei o critério e apresentei as provas. Colocamos fotos certinho de cidades como Rio, São Paulo e Campinas, refizemos toda a infra-estrutura do Brasil, os rares, o steel, e ainda fizemos um log pra um outro modder explicando todo o clima daqui e como funciona, porque ele estava fazendo um de climas reais.

Aliás, aquele evento do Brasil, oficial, chamado Paradox at Home, foi a gente que criou, e era histórico, pq Getúlio sofreu desgaste político, por ser um ditador, razoavelmente de centro direita, lutando contra ditaduras facistas, sob a bandeira da democracia e liberdade. Paradoxo era pouco, e tinha um chain, em que o jogador se dava bem e só se beneficiava com isso. E lá ia jogador gringo pesquisar na wiki pra ver oq o Getúlio fez e refazer as decisões pra se dar bem. E os caras comentavam que era um hábil político brasileiro etc.

isso foi no HoI 3 não foi? eu lembro que cheguei a baixar e curtia pacas

Sr. Bison
08/06/2016, 15:27
No HOI II, no HOI III era outro mod, o do MavGaz, o portuga, não nos metemos muito nesse mod. Quem fez o BIP pro HOI III acho que foi o Nader e ele meio que fez internamente esse mod e tal.

jonathan_zzpudimzz
08/06/2016, 18:51
MavGaz agarrou no balanço de combate naval, e depois sumiu, nunca para ser achado novamente.

Lt. Rasczak
09/06/2016, 08:27
Ajudei o portuga a traduzir uma boa parte dos arquivos, mas já faz um bom tempo isso.